Page 278

nwnw rUp ijau sÍwgI idKwvY ] (278-1, gauVI suKmnI, mÚ 5)
naanaa roop ji-o savaagee dikhaavai.
In various costumes, like actors, they appear.

ijau pRB BwvY iqvY ncwvY ] (278-1, gauVI suKmnI, mÚ 5)
ji-o parabh bhaavai tivai nachaavai.
As it pleases God, they dance.

jo iqsu BwvY soeI hoie ] (278-1, gauVI suKmnI, mÚ 5)
jo tis bhaavai so-ee ho-ay.
Whatever pleases Him, comes to pass.

nwnk dUjw Avru n koie ]7] (278-2, gauVI suKmnI, mÚ 5)
naanak doojaa avar na ko-ay. ||7||
O Nanak, there is no other at all. ||7||

kbhU swDsMgiq iehu pwvY ] (278-2, gauVI suKmnI, mÚ 5)
kabhoo saaDhsangat ih paavai.
Sometimes, this being attains the Company of the Holy.

ausu AsQwn qy bhuir n AwvY ] (278-2, gauVI suKmnI, mÚ 5)
us asthaan tay bahur na aavai.
From that place, he does not have to come back again.

AMqir hoie igAwn prgwsu ] (278-3, gauVI suKmnI, mÚ 5)
antar ho-ay gi-aan pargaas.
The light of spiritual wisdom dawns within.

ausu AsQwn kw nhI ibnwsu ] (278-3, gauVI suKmnI, mÚ 5)
us asthaan kaa nahee binaas.
That place does not perish.

mn qn nwim rqy iek rMig ] (278-3, gauVI suKmnI, mÚ 5)
man tan naam ratay ik rang.
The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord.

sdw bsih pwrbRhm kY sMig ] (278-4, gauVI suKmnI, mÚ 5)
sadaa baseh paarbarahm kai sang.
He dwells forever with the Supreme Lord God.

ijau jl mih jlu Awie Ktwnw ] (278-4, gauVI suKmnI, mÚ 5)
ji-o jal meh jal aa-ay khataanaa.
As water comes to blend with water,

iqau joqI sMig joiq smwnw ] (278-4, gauVI suKmnI, mÚ 5)
ti-o jotee sang jot samaanaa.
his light blends into the Light.

imit gey gvn pwey ibsRwm ] (278-5, gauVI suKmnI, mÚ 5)
mit ga-ay gavan paa-ay bisraam.
Reincarnation is ended, and eternal peace is found.

nwnk pRB kY sd kurbwn ]8]11] (278-5, gauVI suKmnI, mÚ 5)
naanak parabh kai sad kurbaan. ||8||11||
Nanak is forever a sacrifice to God. ||8||11||

sloku ] (278-5)
salok.
Shalok:

suKI bsY mskInIAw Awpu invwir qly ] (278-5, gauVI suKmnI, mÚ 5)
sukhee basai maskeenee-aa aap nivaar talay.
The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek.

bfy bfy AhMkwrIAw nwnk grib gly ]1] (278-6, gauVI suKmnI, mÚ 5)
baday baday ahaNkaaree-aa naanak garab galay. ||1||
The very proud and arrogant persons, O Nanak, are consumed by their own pride. ||1||

AstpdI ] (278-6)
asatpadee.
Ashtapadee:

ijs kY AMqir rwj AiBmwnu ] (278-6, gauVI suKmnI, mÚ 5)
jis kai antar raaj abhimaan.
One who has the pride of power within,

so nrkpwqI hovq suAwnu ] (278-7, gauVI suKmnI, mÚ 5)
so narakpaatee hovat su-aan.
shall dwell in hell, and become a dog.

jo jwnY mY jobnvMqu ] (278-7, gauVI suKmnI, mÚ 5)
jo jaanai mai jobanvant.
One who deems himself to have the beauty of youth,

so hovq ibstw kw jMqu ] (278-7, gauVI suKmnI, mÚ 5)
so hovat bistaa kaa jant.
shall become a maggot in manure.

Awps kau krmvMqu khwvY ] (278-8, gauVI suKmnI, mÚ 5)
aapas ka-o karamvant kahaavai.
One who claims to act virtuously,

jnim mrY bhu join BRmwvY ] (278-8, gauVI suKmnI, mÚ 5)
janam marai baho jon bharmaavai.
shall live and die, wandering through countless reincarnations.

Dn BUim kw jo krY gumwnu ] (278-8, gauVI suKmnI, mÚ 5)
Dhan bhoom kaa jo karai gumaan.
One who takes pride in wealth and lands

so mUrKu AMDw AigAwnu ] (278-8, gauVI suKmnI, mÚ 5)
so moorakh anDhaa agi-aan.
is a fool, blind and ignorant.

kir ikrpw ijs kY ihrdY grIbI bswvY ] (278-9, gauVI suKmnI, mÚ 5)
kar kirpaa jis kai hirdai gareebee basaavai.
One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,

nwnk eIhw mukqu AwgY suKu pwvY ]1] (278-9, gauVI suKmnI, mÚ 5)
naanak eehaa mukat aagai sukh paavai. ||1||
O Nanak, is liberated here, and obtains peace hereafter. ||1||

DnvMqw hoie kir grbwvY ] (278-10, gauVI suKmnI, mÚ 5)
Dhanvantaa ho-ay kar garbaavai.
One who becomes wealthy and takes pride in it

iqRx smwin kCu sMig n jwvY ] (278-10, gauVI suKmnI, mÚ 5)
tarin samaan kachh sang na jaavai.
- not even a piece of straw shall go along with him.

bhu lskr mwnuK aUpir kry Aws ] (278-10, gauVI suKmnI, mÚ 5)
baho laskar maanukh oopar karay aas.
He may place his hopes on a large army of men,

pl BIqir qw kw hoie ibnws ] (278-11, gauVI suKmnI, mÚ 5)
pal bheetar taa kaa ho-ay binaas.
but he shall vanish in an instant.

sB qy Awp jwnY blvMqu ] (278-11, gauVI suKmnI, mÚ 5)
sabh tay aap jaanai balvant.
One who deems himself to be the strongest of all,

iKn mih hoie jwie BsmMqu ] (278-11, gauVI suKmnI, mÚ 5)
khin meh ho-ay jaa-ay bhasmant.
in an instant, shall be reduced to ashes.

iksY n bdY Awip AhMkwrI ] (278-12, gauVI suKmnI, mÚ 5)
kisai na badai aap ahaNkaaree.
One who thinks of no one else except his own prideful self

Drm rwie iqsu kry KuAwrI ] (278-12, gauVI suKmnI, mÚ 5)
Dharam raa-ay tis karay khu-aaree.
- the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.

gur pRswid jw kw imtY AiBmwnu ] (278-12, gauVI suKmnI, mÚ 5)
gur parsaad jaa kaa mitai abhimaan.
One who, by Guru's Grace, eliminates his ego,

so jnu nwnk drgh prvwnu ]2] (278-12, gauVI suKmnI, mÚ 5)
so jan naanak dargeh parvaan. ||2||
O Nanak, becomes acceptable in the Court of the Lord. ||2||

koit krm krY hau Dwry ] (278-13, gauVI suKmnI, mÚ 5)
kot karam karai ha-o Dhaaray.
If someone does millions of good deeds, while acting in ego,

sRmu pwvY sgly ibrQwry ] (278-13, gauVI suKmnI, mÚ 5)
saram paavai saglay birthaaray.
he shall incur only trouble; all this is in vain.

Aink qpisAw kry AhMkwr ] (278-13, gauVI suKmnI, mÚ 5)
anik tapasi-aa karay ahaNkaar.
If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit,

nrk surg iPir iPir Avqwr ] (278-14, gauVI suKmnI, mÚ 5)
narak surag fir fir avtaar.
he shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again.

Aink jqn kir Awqm nhI dRvY ] (278-14, gauVI suKmnI, mÚ 5)
anik jatan kar aatam nahee darvai.
He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened

hir drgh khu kYsy gvY ] (278-15, gauVI suKmnI, mÚ 5)
har dargeh kaho kaisay gavai.
- how can he go to the Court of the Lord?

Awps kau jo Blw khwvY ] (278-15, gauVI suKmnI, mÚ 5)
aapas ka-o jo bhalaa kahaavai.
One who calls himself good

iqsih BlweI inkit n AwvY ] (278-15, gauVI suKmnI, mÚ 5)
tiseh bhalaa-ee nikat na aavai.
- goodness shall not draw near him.

srb kI ryn jw kw mnu hoie ] (278-15, gauVI suKmnI, mÚ 5)
sarab kee rayn jaa kaa man ho-ay.
One whose mind is the dust of all

khu nwnk qw kI inrml soie ]3] (278-16, gauVI suKmnI, mÚ 5)
kaho naanak taa kee nirmal so-ay. ||3||
- says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ||3||

jb lgu jwnY muJ qy kCu hoie ] (278-16, gauVI suKmnI, mÚ 5)
jab lag jaanai mujh tay kachh ho-ay.
As long as someone thinks that he is the one who acts,

qb ies kau suKu nwhI koie ] (278-16, gauVI suKmnI, mÚ 5)
tab is ka-o sukh naahee ko-ay.
he shall have no peace.

jb ieh jwnY mY ikCu krqw ] (278-17, gauVI suKmnI, mÚ 5)
jab ih jaanai mai kichh kartaa.
As long as this mortal thinks that he is the one who does things,

qb lgu grB join mih iPrqw ] (278-17, gauVI suKmnI, mÚ 5)
tab lag garabh jon meh firtaa.
he shall wander in reincarnation through the womb.

jb DwrY koaU bYrI mIqu ] (278-17, gauVI suKmnI, mÚ 5)
jab Dhaarai ko-oo bairee meet.
As long as he considers one an enemy, and another a friend,

qb lgu inhclu nwhI cIqu ] (278-18, gauVI suKmnI, mÚ 5)
tab lag nihchal naahee cheet.
his mind shall not come to rest.

jb lgu moh mgn sMig mwie ] (278-18, gauVI suKmnI, mÚ 5)
jab lag moh magan sang maa-ay.
As long as he is intoxicated with attachment to Maya,

qb lgu Drm rwie dyie sjwie ] (278-18, gauVI suKmnI, mÚ 5)
tab lag Dharam raa-ay day-ay sajaa-ay.
the Righteous Judge shall punish him.

pRB ikrpw qy bMDn qUtY ] (278-19, gauVI suKmnI, mÚ 5)
parabh kirpaa tay banDhan tootai.
By God's Grace, his bonds are shattered;

gur pRswid nwnk hau CUtY ]4] (278-19, gauVI suKmnI, mÚ 5)
gur parsaad naanak ha-o chhootai. ||4||
by Guru's Grace, O Nanak, his ego is eliminated. ||4||

shs Kty lK kau auiT DwvY ] (278-19, gauVI suKmnI, mÚ 5)
sahas khatay lakh ka-o uth Dhaavai.
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.

TOP OF PAGE