ko banjaaro raam ko mayraa taaNdaa laadi-aa jaa-ay ray

gauVI bYrwgix rivdws jIau ] (345-17)
ga-orhee bairaagan ravidaas jee-o.
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:


Gt AvGt fUgr Gxw ieku inrguxu bYlu hmwr ]
ghat avghat doogar ghanaa ik nirgun bail hamaar.
The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.

rmeIey isau iek bynqI myrI pUMjI rwKu murwir ]1]
ram-ee-ay si-o ik bayntee mayree poonjee raakh muraar. ||1||
I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||

ko bnjwro rwm ko myrw tWfw lwidAw jwie ry ]1] rhwau ]
ko banjaaro raam ko mayraa taaNdaa laadi-aa jaa-ay ray. ||1|| rahaa-o.
Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||

hau bnjwro rwm ko shj krau b�wpwru ]
ha-o banjaaro raam ko sahj kara-o ba-yaapaar.
I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.

mY rwm nwm Dnu lwidAw ibKu lwdI sMswir ]2]
mai raam naam Dhan laadi-aa bikh laadee sansaar. ||2||
I have loaded the Wealth of the Lord's Name; the world has loaded poison. ||2||

aurvwr pwr ky dwnIAw iliK lyhu Awl pqwlu ]
urvaar paar kay daanee-aa likh layho aal pataal.
O you who know this world and the world beyond: write whatever nonsense you please about me.

moih jm fMfu n lwgeI qjIly srb jMjwl ]3]
mohi jam dand na laag-ee tajeelay sarab janjaal. ||3||
The club of the Messenger of Death shall not strike me, since I have cast off all entanglements. ||3||

jYsw rMgu ksuMB kw qYsw iehu sMswru ]
jaisaa rang kasumbh kaa taisaa ih sansaar.
Love of this world is like the pale, temporary color of the safflower.

myry rmeIey rMgu mjIT kw khu rivdws cmwr ]4]1]
mayray ram-ee-ay rang majeeth kaa kaho ravidaas chamaar. ||4||1||
The color of my Lord's Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So says Ravi Daas, the tanner. ||4||1||